Précédent

Édition 8060

PRÉSENTATION

Œuvre (titre court modernisé)
Titre long

Anacreontis teii antiquissimi poëtæ Lyrici Odæ, ab Helia Andrea Latinæ factæ, ad clariss. virum Petrum Montaureum Consiliarium, et Bibliothecarium Regium

Lieu

Paris

Date

1556

Commentaire

Par rapport à l'autre édition des Odes d'Anacréon dans la traduction d'Elie André parue début 1556 chez Thomas Richard (notice 8059), celle-ci est augmentée de traductions de Sappho, présentées en appendice.

Statut fiche

Terminé



PRIVILÈGE

Présence dans l'ouvrage

Non


AUTORITÉS

USTC

CONTENU (6 textes)

[Liminaire] André Elie, Petro Montaureo Consiliario et Bibliothecario Regio, viro doctissimo et clarissimo Helias Andreas S., « Quod tibi sub discessum tuum nuper ostenderam, me Anacreontis Odas tum animi, tum stili in hoc gene re exercendi causa libenter versurum esse, ita feci... », p. 3-4

[Œuvre principale] André Elie, Anacreontis Teii antiquissimi poetæ lyrici Odæ, « [Incipit non renseigné] », p. 5-50

[Appendice] André Elie, Sapphus Lesbiæ carmen ad Venerem, codem Helia interprete, « Sedibus gaudens variis, dolisque », p. 50-51

[Appendice] André Elie, Ejusdem Sapphus, « Jam pulchra quidem Diana », p. 51

[Appendice] André Elie, Catulle, Ejusdem, interprete Catullo, postremis quatuor versibus Heliæ exceptis, « Ille mî par esse deo videtur », p. 52

[Post-Liminaire] André Elie, Ad Clariss. Virum Petrum Montaureum, « Aureus cui mons dat habere nomen », p. 53-54


PERSONNE APPARAISSANT AU TITRE

Dédicataire

PERSONNE APPARAISSANT DANS LES TEXTES (1 personne)

Montdoré Pierre de (1500 to 1510-19 Aug 1570) (2 occurences)


POUR CITER CETTE FICHE

fr_FR

fr_FR

Claire Sicard et Pascal Joubaud, Notice Edition 8060, Scripta Manent, état du : 24 avril 2023